Азиатский аэролит. Тунгусские тайны. Том I - Страница 28


К оглавлению

28

Гина села в потертое твердое кресло, протянула руку к журналам и лениво начала их листать: все старое, неинтересное! Зевнула и подумала: «Ну и скука, хоть бы явился поскорее».

Взялась за фотографии. Вытащила наугад из середины одну, поднесла ближе к свету, и в ту же минуту у нее помертвело лицо, в ужасе расширились глаза: она держала в руке портрет Марича.

Страшная мысль больно резанула мозг, и, стараясь не вскрикнуть, Гина закусила губу.

Где-то далеко в коридоре раздался звонок; он заставил ее опомниться, мысли заработали быстро и нервно. Дрожащими пальцами расстегнула сумочку и едва успела спрятать туда фотографию. В коридоре совсем близко, у самой двери послышались шаги. Отворилась дверь, на пороге появился растерянный и удивленный Сорокин. Овладела собой. Заставила губы сложиться в улыбку.

Сорокин, донельзя пораженный и ошеломленный такой честью, видимо, не мог сдвинуться с места. Решив вывести его из этого состояния, Гина еще раз улыбнулась и пошла навстречу.

— Мистер Сорокин удивлен? А может, не рад, потому что, как гласит наша родная пословица, незваный гость хуже татарина?

— О, что вы, — забормотал наконец Сорокин. — Я от счастья просто не знаю… потому что так неожиданно… Разве я мог..?

Еще одно маленькое усилие, и Гина уже могла вертеть им, как пожелает. Капризно сложила губы, обиженно заговорила:

— Ах, мистер Сорокин, такая скука, такая скука, осточертело все, и театр, и постоянные поклонники, захотелось отдохнуть от проклятого ежедневного шаблона. Вспомнила вас и решила завернуть без приглашения в гости, а потом забрать вас и без забот весело провести время. Я полагаю, вы не откажетесь сегодня быть моим рыцарем?

О, черт возьми — отказать! Эх, куда только красноречие делось! (Сорокин был уверен, что обладал этим даром). Репортер задыхался и широко разевал рот, как рыба:

— Ну что вы, я, конечно, счастлив…

— Только условие — самый веселый уголок в Нью-Йорке. Согласны?

В таксомоторе страшная мысль вновь сжала до боли сердце. Откинув назад голову, Гина ломала пальцы и беспомощно думала: «Что же случилось? Виктор, любимый, что же случилось?» В пробках, когда такси приходилось останавливаться и ждать, пока не иссякнет встречный поток, боль доходила до кульминационной точки. Пересиливала себя и смеялась, обращаясь к Сорокину:

— Вы танцевать ведь умеете, правда? О, прекрасно! Я так давно не танцевала. А эта «Мавритания» — что-то путное? Представьте себе, я ни разу там не была. Постойте-ка, я где-то слышала. А, помню, процесс контрабандистов. Да? А как там сейчас?

— Сейчас не хуже, если не лучше. Нынешний хозяин «Мавритании» — лучший друг полиции. Джон Фарф был слишком гордым, потому и прогорел.

И Сорокин весело захохотал, гордясь тем, что ему известны такие детали.

* * *

«Мавритания» была одним из самых веселых заведений Нью-Йорка, где каждый (конечно, каждый, имевший при себе доллары) спокойно мог повеселить и залить влагой иссушенную сухим законом душу.

Здесь можно было достать решительно все, начиная от вонючего виски и джина до ароматных дорогих «Хейсик» и «Мумм». Недаром хозяин был едва ли не лучшим, ближайшим и самым щедрым другом полиции.

Огромный золотой зал «Мавритании» уже сиял светом разноцветных фонариков и мерцал радужными цветами. Неустанно наигрывал джаз, раздражая чувства, заставляя тело ритмично и бесстыдно покачиваться в такт фокстрота.

Шум зала пьянил и раздражал.

Сорокин быстро опьянел. Глаза его сузились, заблестели маслянистым тусклым блеском.

Джаз заиграл «Пеликана». Гина стройно поднялась с места и протянула руки Сорокину:

— Я хочу танцевать, трам-тим-там-там, — запела она в такт фокстрота, мягко положив руки ему на плечи.

Сорокин дрожащей рукой взял за талию и близко (слишком близко) наклонил к ней голову. Так близко, что виден был нечисто выбритый угреватый подбородок и мелкие рыженькие волоски бородки.

— Трам-тим-там-там, — ловила Гина ритм музыки. — Ну?

Сорокин танцевал хорошо и легко, не сводя возбужденного взгляда с соблазнительного лица Гины. Он чувствовал сквозь шелк теплоту ее тела, видел темные большие глаза, полные губы и тяжело дышал. Глаза его выдавали робкое и скрытое, наглое желание.

Иногда, когда его колени касались колен Гины, его рука, державшая ее талию, мелко дрожала.

«Достаточно», — подумала Гина и попросила Сорокина вернуться к столику. Пританцовывая, подошла к своему месту и устало села на стул. Тотчас же, откинув голову на спинку, игриво заговорила:

— Вы прекрасно танцуете, очень легко. Вот с Игорем настоящая морока — всегда на ноги наступит. А кстати, он вам пишет? — В тот же миг Гина озабоченно перегнулась через стол и, уже шепотом, строго добавила:

— Думаю, с вами об этом можно говорить?

В глазах Сорокина на мгновение пропал пьяный блеск, глаза протрезвели и растерянно уставились на нее.

Строгий взгляд обманул его, заставил шепотом ответить.

— Пишет, — Сорокин боязливо оглянулся и еще тише добавил, так тихо, что Гина едва расслышала, — позавчера письмо получил.

Ответила так же тихо:

— Я получила неделю назад.

Ответ вполне успокоил Сорокина и отогнал робкие подозрительные мысли.

Сдерживаясь, чтобы не раскрыть игру и не вызвать никаких подозрений, она взвешивала каждое слово.

— Я так боюсь за Игоря.

— О, не беспокойтесь, мистер Эрге знает, что делает.

— Но все же дело рискованное.

— Конечно, конечно, но зато какое дело! А вообще мистеру Эрге нечего беспокоиться. Я подобрал таких молодчиков, что ад перевернут!

28